poniedziałek, 17 maja 2010

Podróże z Ryszardem Kapuścińskim: Opowieści trzynastu tłumaczy

Podróże z Ryszardem Kapuścińskim: Opowieści trzynastu tłumaczy, 2007

---------- 

Nieczęsta perspektywa. O autorze i jego dziełach z punktu widzenia tłumacza. Także o samym procesie tłumaczenia. Hołd dla Kapuścińskiego, ale i nobilitacja popularyzatorów jego twórczości. Nobilitacja zasłużona, bo, poza oczywistym talentem, to dzięki tłumaczom Kapu przestał być zjawiskiem lokalnym, mógł zostać „cesarzem reportażu” i odbierać doktoraty honoris causa. Sam wyraźnie to zaznaczał. Trzynastu tłumaczy opisuje bliskie relacje ze "swoim autorem" i wspomina okoliczności w jakich pracowali nad przekładami. 
Ciekawą anegdotę przytacza William Brand. Prawnik wydawnictwa, które miało wydać Cesarza domagał się notarialnych oświadczeń od osób pojawiających się w książce potwierdzających prawdziwość ich zeznań. Ciekawe, zwłaszcza w kontekście zarzutów Domosławskiego o naginaniu faktów przez Kapuścińskiego. 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz